شرک 4 دوبله شد تاریخ : دوشنبه، 28 تير ماه ، 1389
موضوع : فرهنگي


انيميشن «شرك 4» به مديريت «مهرداد رئيسي» در انجمن گويندگان جوان دوبله شد.



«مهرداد رئيسي» رئيس انجمن گويندگان جوان در گفت‌وگو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس در مورد فعاليت‌هاي اخير خود در زمينه دوبله، اظهار داشت: به تازگي دوبله كارتون «شرك 4» را در انجمن گويندگان جوان به اتمام رسانده‌ايم.
وي در ادامه در مورد همكارانش در كارتون «شرك 4»، گفت: مدير دوبلاژ اين كار را خودم برعهده داشته‌ام و «اعظم چوبدار»، «هومن خياط»، «وحيد رونقي»، «مهدي ثاني‌خاني»، «عليرضا طاهري»، «رهبر نوربخش» و... حضور داشته‌اند كه قرار است تا آخر تابستان اين كارتون به بازار عرضه شود.
رئيسي در ادامه در مورد سطح دوبله كشورمان را رو به رشد ارزيابي كرد و افزود: در حال حاضر آنچه به انجمن گويندگان جوان مربوط مي‌شود، ارتقاي سطح دوبله است و در گام بعدي رسيدن به استانداردهاي جهاني در زمينه دوبله است.
وي در ادامه به فارس، گفت: در مجموع در بخش ويدئورسانه و بازر نمايش خانگي با توجه به سختگيري وزارت ارشاد سطح دوبله كشور رو به افزايش است.
رئيس انجمن گويندگان جوان در واكنش به دوبله‌هاي سخيف به فارس، گفت: به هر حال دوبله يك مقوله مهم است اما اگر در گويش توجه كافي صورت نگيرد، روي افكار مردم تاثير منفي مي‌گذارد.
رئيسي ادامه داد: مردم اين كارها را مي‌بينند و فكر مي‌كنند كه اين آثار سخيف از فيلترهايي مي‌گذرد اما اگر اين كار صورت نگيرد رابطه مردم با آثار دوبله كم‌رنگ مي‌شود و اين كار خطرناك است. كاري كه شبكه‌هاي ماهواره‌اي و فارسي وان، انجام مي‌دهند و آن هم در جهت تخريب افكار عمومي حركت مي‌كنند.
وي ادامه در مورد انتقاد برخي پيشكسوتان عرصه دوبله نسبت به آثار انجمن گويندگان جوان، اظهار داشت: به نظر من اين انتقاد وارد نيست و من اگر دليل هم نياورم، شما در بازار مي‌توانيد آثار ما را ببينيد و با ساير آثار مقايسه كنيد. انجمن گويندگان جوان در زمينه توليد انيميشن ركورددار است و طبيعي است كه كسي كه در جايگاه رقيب قرار دارد، از اين انجمن انتقاد كند.
رئيسي تصريح كرد: اما آمار فروش و ميزان استقبال مخاطبان از آثار ما چيز ديگري را نشان مي‌دهد و خيلي از شركت‌هاي پخش‌كننده به ما رجوع كرده‌اند تا آثارشان را حمايت كنيم. ما هشت استوديوي مجهز و 30 گوينده داريم و در جهت پرورش استعدادهاي جوان هم گام‌هاي موثري برداشته‌ايم.
وي ادامه داد: ما شش سال است كه در اين زمينه فعاليت مستمر داريم و در زمينه دوبله انيمشين حرف براي گفتن داريم. توقع‌مان از پيشكسوتان اين است كه ما را حمايت كنند تا در جهت ارتقاي سطح دوبله كشورمان، قدم‌هاي مثبتي برداريم و اين آماج حملات قرار دادن، كار درستي نيست.
رئيسي در پايان اين گفت‌و‌گو در مورد دستمزدهاي صداپيشگان، اظهار داشت: حقيقت اين امر را اگر بخواهيد، از دستمزدها راضي نيستم اما اهل اعتصاب هم نيستم. به نظر من اگر كيفيت آثار بالا برود و آمار فروش آثار هم ارتقاء پيدا كند و دوبلورها در اين زمينه فعاليت‌هاي مستمر داشته باشند، مسئولان هم دستمزدهاي دوبله را بالا خواهند برد.






منبع این مقاله : بسیج دانشجويي استان کرمان
http://www.bdokerman.com

آدرس این مطلب :
http://www.bdokerman.com/modules.php?name=News&file=article&sid=336